interlator.com by Sabine Lifart ©
INTERLATOR.com
Professional Translations
English to German & German to English
LEGAL TEXT
English
I have reasonable and probable grounds to believe
(1) you have alcohol in your body
or
(2) you have failed or refused to comply with the demand to provide a sample
of breath that is necessary to enable a proper analysis of your breath to
be made by means of an approved screening device.
I therefore direct you to surrender your driver’s license. Your license to drive is now
suspended for a period of 12 hours from this time and date.
If you produce, to a Peace Officer having charge of this matter, a certificate of a medical
practitioner signed after this suspension is issued stating that your blood alcohol level
does not exceed 3 milligrams of alcohol in 100 milliliters of blood at the time the certificate
was signed, the suspension is terminated.
RECHTLICHER TEXT
DEUTSCH
Ich habe den dringenden Verdacht anzunehmen, dass
(1) sich Alkohol in Ihrem Körper befindet.
oder
(2) dass Sie der Aufforderung, eine Atemprobe zu geben, nicht nachgekommen sind
oder verweigert haben eine solche Probe abzugeben und deshalb Ihr Atem nicht
mit einem zugelassenen Untersuchungsgerät überprüft werden konnte.
Aus diesem Grund fordere ich Sie hiermit auf, Ihren Führerschein abzugeben. Ihre
Fahrerlaubnis ist mit sofortiger Wirkung für eine Zeitspanne von 12 Stunden aufgehoben.
Wenn Sie dem in dieser Angelegenheit zuständigen Polizeibeamten ein medizinisches
Gutachten vorlegen können, welches von einem Arzt, nach der Inkraftsetzung dieses
Führerscheinentzuges, unterzeichnet ist, kann der Führerscheinentzug aufgehoben
werden. Das Gutachten muss beweisen, dass zum Zeitpunkt der ärztlichen
Unterzeichnung, Ihr Blutalkoholgehalt 3ml Alkohol auf 100ml Blut nicht überschritt.